Красивая песня? А текст? А Вы меня за ошибки ругаете!
Проезжать остановки. Мы нарочно подольше. До мурашек по коже. Вставать ни во сколько. Мы на днях или ночах. Да попозже по почте. Мы пепел и кофе. Я в метро по Зелёной. Ты меня по живому. Ты в метре напротив; И мы еле знакомы. Воздух греем собой мы.
Припев: Наберу, хоть и вредно же, тебя в лёгкие, в сложные; И уснуть на твоём плече, твоей тёплой и кожаной. Наберусь силы, смелости, - и по памяти заново Наберу, только ты возьми меня за руку, - занято.
Ну, а по выходным, Сны приходили в конвертах - это было заметно: По нашим счастливым и по нашим заветным; И по съёмке замедленной.
Это не больше, чем глупость и возраст - Но больше, чем космос; и лучше не может! Не рано, не поздно! Без единой причины тебя просто
Припев: Наберу, хоть и вредно же, тебя в лёгкие, в сложные; И уснуть на твоём плече, твоей тёплой и кожаной. Наберусь силы, смелости, - и по памяти заново Наберу, только ты возьми меня за руку, - занято.
Наберу, хоть и вредно же, тебя в лёгкие, в сложные; И уснуть на твоём плече, твоей тёплой и кожаной. Наберусь силы, смелости, - и по памяти заново Наберу, только ты возьми меня за руку, - занято.
Только ты возьми меня за руку, - занято. Только ты возьми меня за руку, - занято.
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Простой паренёк с улицы — Трудный подросток Прояви милосердие, Купи мне поесть, Я потом расплачусь, Запиши на мой счёт.
«Из грязи в князи» или как там? Ты должен бороться Ради удачи и славы. Игра азартна, но это просто игра, А для тебя жуткое преступление. Что ж, каждому — своё.
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Задыхающийся в городском смраде, Я даже не знаю, зачем я здесь. Врачи говорят, каждый вздох — отрава. Я бы выкурил ещё сигаретку, но её нет. Скажи, кому ты веришь?
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. Отведи меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Так далеко!
Капитана Америку выкинули на обочину, Теперь он придворный шут с разбитым сердцем. Он сказал: «Верните меня на старт» Должно быть я схожу с ума... «Ты ослеп?!» Я видел это всё миллион раз.
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. Отведи меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. Отведи меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Я хочу уйти! Я хочу знать! О, пожалуйста, забери меня домой!
Я хочу видеть! О, посмотри на меня! О, пожалуйста, забери меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. Отведи меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Забери меня! Сломи меня! О, пожалуйста, забери меня домой!
Я хочу видеть! О, посмотри на меня! О, пожалуйста, забери меня домой!
Я хочу видеть! Боже, я буду жалок! О, отведи меня домой!
Забери меня В город-рай, Где трава зелёная И девушки красивы. О, пожалуйста, забери меня домой!
Я хочу уйти! Я хочу знать! О, пожалуйста, забери меня домой! Да, детка, Да!
Дружок, ты еще малыш, но так сильно шумишь. Играя на улице, мечтаешь когда-нибудь вырасти. У тебя грязь на лице, Ты просто позорище. Гоняешь свою консервную банку повсюду, Напевая:
Мы вам покажем! Мы вам покажем!
Дружище, ты молодой парень, очень крутой. Кричишь на улице, когда-нибудь ты сразишься со всем миром. У тебя кровь на лице, Ты просто позорище. Машешь повсюду своим флагом, Напевая:
Мы вам покажем! Мы вам покажем!
Дружище, ты старик, бедняк. В твоих глазах мольба. Когда-нибудь ты обретешь покой. У тебя грязь на лице, Позорище. Кто-нибудь, засуньте его туда, откуда он взялся!
Ладно! Пора и успокоиться.. Впереди жизнь, вечная...
Кто хочет жить вечно
Для нас нет времени, Для нас нет места, Что это – из чего строятся наши мечты, По-прежнему ускользает от нас.
Кто хочет жить вечно, Кто хочет жить вечно...?
Для нас нет шанса, Все уже решено за нас, В этом мире есть только сладкий миг, Оставленный для нас.
Кто хочет жить вечно, Кто хочет жить вечно..?
Кто захочет любить вечно, Если любовь должна умереть.
Но прикоснись губами к моим слезам, Кончиками пальцев коснись моего мира. И вечность может стать нашей, И любить мы можем вечно, Вечность сегодня – наша.
Ревность О, как ты можешь быть несправедлива! Я влюбился - это моя главная ошибка. Я знал, что влюблён слишком сильно, О, ревность, посмотри на меня сейчас. Ревность, ты как-то получила меня... Ты не предупредила меня, Ты застала меня врасплох. Ревность, ты руководила мной. Ты не могла исчезнуть, ты не могла ослабеть. Ты пускала подозрение мне вслед. Как? Как? Как? вся моя ревность... Я был недостаточно мужественным, чтобы Позволить тебе задеть мою гордость. А сейчас я остаюсь наедине с моей ревностью...
О, насколько ты можешь быть сильна В сердечных вопросах? Жизнь слишком коротка, чтоб проводить её в слезах. Если бы ты только могла увидеть, что ты сделала со мной... О, ревность, ты сбила меня с толку, О, ревность, ты убила меня. Ты принесла мне страдание, Ты причина моей боли. Ревность, когда же ты уйдёшь? Ты овладела моим разумом, Ты превратила меня в ревнивца...
Как? Как? Как? Вся моя ревность... Я был недостаточно мужественным, чтобы Позволить тебе задеть мою гордость. А сейчас я остаюсь наедине с моей ревностью... И сейчас не важно, буду ли я жить или умру, Потому что я остаюсь наедине с моей ревностью...
Кому ты нужна? Я прихожу в половине седьмого, ты являешься в семь. Ты всегда стараешься заставить меня быть рядом с тобой. Девочка, ты – маленькое испорченное создание, ты заставила меня ждать. Ты никогда не считаешься с моей точкой зрения. Это неудивительно: Я дурак, поскольку верил твоей лжи, Но теперь я вижу тебя насквозь. Кому ты нужна? Точно не мне. Кому ты нужна?
О, я верил тебе, Приползал к тебе на коленях. Как я доверял тебе! Но ты отвергла меня. Но человек человеку волк в этих крысиных бегах, И в результате ты истекаешь кровью, лежа ниц. Ты тянешься, тянешься за рукой помощи. Где же рука помощи?
Как грубо со мной обращались! Не позволяй унижать себя. Ты растоптала меня, Делая один шаг вперед и отходя на два шага назад. Ты не можешь забыть одно пустое чувство. Ты тянешься, тянешься за рукой помощи.
Когда я встретил тебя, ты была всегда очаровательна. Я не мог уснуть ночью, пока ты не стала моей. Ты была... о, такой, такой утонченной, Никогда не интересовалась тем, что я говорил. Я должен был проглотить свою гордость, Такой наивный, ты обвела меня вокруг пальца, Но теперь я – тот, кому принимать решение. Кому ты нужна? Точно не мне. Кому ты нужна?
Несколько лет назад на экраны ТВ вышел российский телесериал “Ликвидация”. Думаю, что нашим читателям не надо пересказывать сюжет этого фильма, наверняка каждый посмотрел его, тем более что по различным телеканалам этот сериал периодически повторяют.
Сегодняшний рассказ посвящен одной из песен, звучащей в “Ликвидации”, а именно песне “Due soldi” (Два сольди). Помните, в фильме вышел спор, можно ли исполнять эту песню. Директор не хотел пускать певицу Антонину Петровну Царько (героину актрисы Полины Агуреевой) на сцену филармонии с этой песней, потому что, мол, “это же песня про девушку “легкого поведения” за два сольди”. Влюбившийся в певицу майор Виталий Кречетов (Михаил Пореченков) возразил: нет, это песня про итальянских партизан, а “два сольди” - пароль. Так и была объявлена эта песня на сцене: “Песня о тяжёлой судьбе бедной девушки, вступившей в неравный бой с фашистскими захватчиками”.
Синьоры, прошу вас, послушайте меня, Даже если моя песня стоит всего два сольди.
На старых улицах Самого шумного квартала, К полудню или к закату, Фисгармонию или слегка расстроенную скрипку Достаточно часто доводится слушать. Они аккомпанируют случайному певцу, Который почти задаром поёт песню. Это простая песенка за два сольди, Которая поётся на улицах пригородов И пробуждает в глубине души воспоминания О приятной и беспечной молодости. Это простая песня для сердца, Всего несколько нот и простые слова, Но всегда кто-то её слушает, и она его трогает, Потому что он думает о времени, которое больше не вернётся. Видно, как тихо открываются Окна издалека, Из них выглядывают люди, слушают и вздыхают. Это простая песенка за два сольди, Которая поётся на улицах пригородов, Для тех, кто надеется, любит и мечтает, Это вечная история любви. На следующий день её мотив Исполнит шестьсот оркестров, Везде одетых в светское. Но простая песенка за два сольди В конце концов вернётся туда, откуда появилась, На улицу, во влюблённые уста, Поющий и мечтающие о счастье. Песня за два сольди, Два сольди счастья
Достаточно часто при постановке исторических или псевдоисторических фильмов создатели картины допускают некоторые “ляпы”, в результате чего в пейзажах 15-го века появляются линии электропередач, а на руках наполеоновских генералов видны современные часы. Что поделаешь, все мы люди и от ошибок никто не застрахован. Есть целая плеяда кинолюбителей, выискивающих подобные киноляпы, которые превратили подобный поиск в своеобразный вид спорта. Однако, существует немало случаев, когда несоответствие исторических событий или хронологии, трактуемое зрителями как ляп, допускается намеренно. В фильме “Ликвидация” имеется несколько таких предумышленных “ошибок”. Так, например, упоминается фильм “Подвиг разведчика”, который был снят в 1947 году, то есть на год позже событий, описываемых в сериале. Однако этот анахронизм допущен намеренно: первоначально планировалось включить в сериал отрывок из фильма “Осада”, но режиссер Сергей Урсуляк решил, что этого фильма большинство современных зрителей не смотрело и с ним не будет никаких чувственных ассоциаций, а “Подвиг разведчика” сразу затронет память. Намеренным анахронизмом является и исполняемая Леонидом Утёсовым на концерте песня “У Чёрного моря”, которая в действительности была написана в 1951 году. Первоначально в сценарии был “Одессит Мишка”, но в итоге создатели фильма выбрали ту, которая “…лучше передает наше отношение к этому времени и эмоциональное состояние публики”. Это же касается и песни “Due soldi”, которая появилась на свет только в 1954 году, хотя фильм “Ликвидация” рассказывает нам о событиях 1946 года. И директор филармонии, и майор Кречетов ошибались - на самом деле, ничего ни идеологического, ни антиидеологического в песне нет - это “простая песенка за два сольди”. Музыку написал Карло Донида (Carlo Donida), текст - Джузеппе Перотти (Giuseppe Perotti). Джузеппе Перотти (1900-1971гг) писал все свои произведения под псевдонимом Pinchi. Он был одним из самых известных итальянских поэтов-песенников послевоенного времени. Карло Донида (1920-1998 гг) окончил миланскую консерваторию по классу фортепиано и композиции. Свою музыкальную карьеру начал в качестве пианиста в группе “Стиляги”, где показал себя одним из лучших пианистов, был музыкальным редактором в одном из журналов, а вскоре он стал одним из популярнейших композитором-песенником Италии. С поэтом Pinchi он написал более 120 песен. Участвовал в 12 Фестивалях в Сан-Ремо. Его песни всегда занимали самые высокие места. За годы своей карьеры Carlo Donida также написал музыку к документальным фильмам, рекламным роликам и художественным фильмам. Впервые “ Canzone da due soldi” прозвучала на фестивале в Сан-Ремо в 1954 г. и заняла там второе место. На фестивале песню исполняла тогда никому не известная Катина Раньери (Katyna Ranieri). Исполнила и - как говорится в таких случаях, наутро проснулась знаменитой. В песне удачно сошлись запоминающийся мотив и задушевный текст, и песня имела свой бум популярности, хотя сама Катина так и не завоевала безоговорочной любви публики: ее манера пения была холодноватой, без лишней аффектации, которая в то время, наоборот, очень ценились. Раньери сделала большую карьеру, но далеко от Италии - ее восторженными поклонниками оказались зрители США, Мексики и Латинской Америки. Намного более мягче и лиричнее пела Анджела Люче, итальянская актриса и исполнительница неаполитанских песен. Анджела начала сниматься в кино с двадцати лет, в 1958 году. До сегодняшнего дня снялась в более чем в 80 фильмах и записала 14 альбомов неаполитанской песни. А “Canzone da due soldi” в ее интерпретации превратилась в прекрасный вальс.
Angela Luce
Тридцатилетний Марко Фанти исполняет американские и итальянские песни в стиле 50-60-х годов. “Песенку о двух сольди” сегодня он представляет в стиле свинг.
Marco Fanti
Кстати, сольдо (soldo)- это итальянская медная монета, бывшая в обращении до 1947 года. Хочу отметить, что во всех переводах песня называется на итальянский манер “Два сольди”, хотя по правилам русского языка, слово “сольдо” не склоняется. Но оставим в сторону склонения и спряжения, вернемся к нашей песне.
Несмотря на отсутствие в середине 50-х годов “прямого вещания” с Сан-Ремо, “Два сольди” приобрела бешенную популярность в СССР, песня звучала из всех окон, причем пели ее как на итальянском, так и на русском языках. Одним из первых исполнителей был Глеб Романов, известный советский артист театра и кино, певец. Он пел эту песню так часто, что даже была пародия со словами (на мотив припева):
Эту песню пел с эстрады Глеб Романов, Стала песенка для всех сплошным дурманом, Отстиляжили ее и дико воют, Превращают песню в бешеный фокстрот.
В середине 50-х годов артист был очень популярен благодаря своим выступлениям на эстраде. Участвовал во Всемирном фестивале молодёжи и студентов в Москве (1957), пел на 17 языках. Глеб Романов обязательно вводил в иностранную песню предисловие или послесловие на русском языке. "Синьоры! Прошу меня выслушать. Хотя моя песня не много стоит... Синьоры! Ну неужели эта песня не стоит хотя бы два сольди?"
Русский вариант песни назывался “Два гроша” и исполняла его великая Клавдия Шульженко. Автор русского текста - известный советский и российский киносценарист, поэтесса Галина Шергова. Ее перевод наиболее точно отражает смысл песни.
Синьоры! Прошу вас выслушайте меня, Даже если моя песня стоит всего два гроша.
В тесных переулках многолюдного квартала, Под вечер обычно, когда горит закат, Слышно как фальшиво пианино зазвучало Или фисгармонии скрипят, И певец случайный, часто неумело Для знакомых улиц вечером поет. Эта песня на два сольди, на два гроша, С нею люди вспоминают о хорошем. И тебя она вздохнуть заставит тоже О твоей беспечной юности она.
Эта песня для кварталов пропыленных, Эта песня для бездомных и влюбленных, Эта песенка о том, что не вернется… Эта песня о счастливых временах…
Вон на четвертом этаже Окно распахнуто уже, Еще окно, еще окно, еще одно: Люди слушают, вздыхая и мечтая, За два сольди – эта песенка простая, Но для тех, кто здесь надеется и любит, В песне вечная история любви.
Часто песня из окраинных кварталов К знаменитым вдруг артистам залетала. В старой песне появлялась новизна.
Она в оркестре в том и том, ее выводит баритон, Повсюду носится она, уже модна. Но опять вернется песня на окраины, На углы, где родилась она случайно, И поет ее влюбленная девчонка В час заката у себя под чердаком.
Вот песня на два сольди, на два гроша, Но сколько, сколько в ней надежд!
А этот хриплый баритон не узнать, конечно же, невозможно. Организатор первой советской “джаз-банды”, певец, музыкант, первый из артистов эстрады удостоенный звания Народного артиста СССР - Леонид Утесов. Может быть, именно это исполнение итальянской песенки и натолкнуло создателей “Ликвидации” перенести ее рождение на несколько лет и вставить в фильм, хотя, с другой стороны, в обработке Леонида Осиповича “итальянские нотки” песни превратились в настоящий джаз.
Эта песня сердца, Эта песня чувств горячих, Здесь, в предместье тихом, Родилась она. Чуть окно откроешь, Где то скрипка тихо плачет, Тихой грусти и любви полна.
И бросают два своих последних сольди Те, кто слушал эту песню из окна.
Эта песня за два сольди для влюбленных, Для рыбачек, знойным солнцем опаленных, Зазвучала вдруг в оркестрах искупленных, Верное попала к джаз-бандитам в плен. Эта песня за два сольди для влюбленных, Для рыбачек, знойным солнцем опаленных, И для юнощей, еще совсем зеленых, И для тех, кто честно трудится свой век.
Ее рыбак всегда поет, С ней девушка гулять идет, Шофер машину с ней ведет, Поет кузнец. Эта песня за два сольди для влюбленных, Настоящих человеческих сердец.
О популярности песни в СССР говорит и тот факт, что в сборнике туристических песен, изданном в 1959 году, был такой текст с примечанием: “Поется на мотив песни “Два сольди”.
Эта песня про туристов нашей группы, Тех, что ходят по дорогам, словно труппы. За спиной они таскают рюкзаки. А глаза у них, глаза полны тоски.
Мы до причала добрели, У речки место мы нашли, Присел один, присел другой - за упокой!
Люди слушают, вздыхая и мечтая. Эта песня про туристов - не простая. Но для тех, кто телом бодр, душою весел Эту песню пропоем мы у костра.
Спать ложились мы на мягкие кроватки, А проснулись - это рваные палатки. "Становись - кричит инструктор - по порядку." В дождь хотел он, чтоб мы делали зарядку.
Наш ведущий плелся сзади еле-еле. Мы над азимутом сами уж потели. Люди смотрят на туристов и вздыхают, Для чего таких ведущих назначают?
Так закончился поход наш интересный. Аппетит у нас отличный и чудесный. За обедом виноградный сок нам дали. Мы об этом с вами даже не мечтали.
Песня была очень известна и в Польше. Под названием “Piosenka za dwa soldy” ее пели популярные исполнители 50-60-х годов Rena Rolska, Bolek Zawadzki, Wacław Krajewski.
За свою почти шестидесятилетнюю историю песня “Два сольди” выдержала множество трансформаций: романс и джаз, вальс и фокстрот, танго и свинг. Ее поют на русском и итальянском языках, на больших сценах и в ресторанах. А сегодня, благодаря фильму “Ликвидация”, песня обрела поистине второе рождение. Так давайте поблагодарим за это режиссера фильма Сергея Урсуляка, и не так уж важно, специально или по ошибке он допустил в своем сериале некий анахронизм. Главное - песня-то прекрасная!